Hugo von Hofmannsthal:
Die Beiden

Ambaŭ

Tradukis: Manfred Retzlaff.

Die Beiden

Sie trug den Becher in der Hand
- Ihr Kinn und Mund glich seinem Rand -
So leicht und sicher war ihr Gang,
Kein Tropfen aus dem Becher sprang.

So leicht und fest war seine Hand:
Er ritt auf einem jungen Pferde,
Und mit nachlässiger Gebärde
Erzwang er, dass es zitternd stand.

Jedoch, wenn er aus ihrer Hand
Den leichten Becher nehmen sollte,
So war es beiden allzu schwer:
Denn beiden bebten sie so sehr,
Dass keine Hand die andre fand
Und dunkler Wein am Boden rollte.

Ambaŭ

La vin-pokalon portis ŝi
- Al ŝia buŝ' similis ĝi -
Ŝi paŝis tien kun leĝer',
Ne saltis guto al la ter'.

Leĝere, tamen firme li
Sur juna rajd-ĉevalo sidis,
Per fajna gesto li ĝin bridis
Kaj treme staris tiu ĉi.

Sed kiam la pokalon li
Transpreni volis de l'knabino,
Ekvibris ili ambaŭ tre
Kaj mano trovis manon ne,
Ne povis teni tiun ĉi,
Kaj sur la grundon fluis vino.

Notoj

Hugo Laurenz August Hofmann, Edler von Hofmannsthal (1.2.1874 - 15.7.1929).
grava, aŭstria poeto.
La poemo el www.poezio.net - de Manfred Retzlaff.
(Url: http://argiope.poezio.net).
(Post via legado de la paĝo:) - Nun al: Klaku: Novaj paĝoj:
La tuta enhavo de la paĝoj: ...aŭ... Niaj hejmpaĝoj:
...aŭ... Nia adreso: