![]()
Aŭstria popolkanto De la Dachstein-mont... |
|---|
|
Hoch vom Dachstein an, wo der Aar noch haust [: Liegt ein schönes Land, ist mein Heimatland,Wo der Gemsbock keck von der Felswand springt Und der Jäger kühn sein Leben wagt; Wod die Sennerin frohe Lieder singt Am Gebirg, das hoch in Wolken ragt: [:Dieses schöne Land ist mein Heimatland,Wo die Kohlenglut und des Hammers Kraft, Starker Hände Fleiß das Eisen zeugt Wo noch Eichen stehn, voll und grün von Saft Die kein Sturmwind je noch hat gebeugt [:Dieses schöne Land ist mein Heimatland,Wo noch deutsches Wort und Handschlag gilt Frommer Sinn noch herrscht und Tugend währt; Wo auf Mädchenwang noch das Schamrot spielt Und die Hausfrau klug den Segen mehrt: [:Dieses schöne Land ist mein Heimatland, |
De la Dachstein-mont' - alta aglo-tron' Ĝis la Venda land' ĉe bord' de l' Sav', De la Mürz-torent' en alpejkanton' Ĝis la vinberlando ĉe la Drav': [: Ĉi belega land', la Stiria land'Kie saltas ĉam' sur la roka mur', Grimpas la ĉasisto en arbar', Kie paŝtistin' jodlas pro plezur' En ĉieltuŝanta altmontar': [: Ĉi belega land', la Stiria land'Kie per labor', fajro kaj martel' Feron gajnas hom' el sankta ter', Kie abiar' kreskas al ĉiel' Kaj eĉ spitas al venteg-koler': [: Ĉi belega land', la Stiria land'Kie la fidel' de germana gent', - Kredo, virto kaj la vira glor' - Sur knabina vang' la hontema sent', Ĉiam restas la mastrin-fervor': [: Ĉi belega land', la Stiria land'
|
| Notoj |
|---|
|
Rimarko: "Hoch vom Dachstein an" estas konata Stiria popolkanto. Stirio estas parto de Aŭstrio, kie en 1935 okazis Antaŭkongreso okaze de la 27-a U. K.
Origina germanalingva teksto de Jakob Dirnböck (1809 – 1861) en 1844. Esperanto-teksto el: Heroldo de Esperanto, Köln. N-ro 47 (1004), 25-an de novembro 1934. Redaktoroj: Teo Jung/Joseph Ferdinand Berger. |