![]() Sur unu kordo
|
|---|
|
Antoni Grabowski
Antoni Grabowski 11-6-1857 - 4-7-1921, Polo. Kemifaka inĝeniero, faktradukisto, iama redaktoro de la Pola Teknika Vortaro. Poligloto, kiu onidire konis 30 lingvojn, inter ili Volapükon, kiu ne kontentigis lin. Li estis la unua esperantisto, inter kiu kaj L. Zamenhof en 1887 okazis la unua esperantlingva konversacio. Grabowski estis ankaŭ la patro de la Esperanta poezio, eĉ lia morto estas iom simbola: ĝi okazis antaŭ la montrofenestro de Esperanta librovendejo. Dum la unua mondmilito lia familio forlasis lin, elmigrante Ruslandon. La sola konsolo de Grabowski restis la Internacia Lingvo kaj la amikeco de Zamenhof. Unuavice Grabowski estas tradukisto, liaj tradukoj, versaj kaj prozaj, multe evoluigis la internacian lingvon. Plej gravas el ili la traduko de Mickiewicz-a "Pan Tadeusz" (Sinjoro Tadeo), kie Grabowski eksperimentis la eblaĵojn de la Esperanta formo. Kiel originala poeto li verkis tre malmulte. Lia ĉefa merito estas la defendo de la literaturaj kvalitoj de Esperanto. Ekzemple, kiam oni atakis la internacian lingvon pri la nesufica riĉo je rimoj, ĉar en ĝi rimas nur la samaj gramatikaj kategorioj, Grabowski en la poemo Sur unu kordo pruvis, ke tio ne estas vera. La originalajn verkojn de Grabowski karakterizas la generalaj trajtoj de la unuaperiodo de nia literaturo: eksperimenteca formo (kvankam tre lerta), iom kruda koncepto pri la interna ideo, kiel solvo al ĉiu socia problemo, kaj personeca kulto de Zamenhof. |
Sur unu kordo (Defendo de l' rimo)
Sur lir' dukorda, diris oni,
Do mi demandas ridetante,
Dukorda liro? - Tial zumi
|
| Notoj |
|---|
El: Heroldo de Esperanto, Bruselo 1, Belgio.N-ro 10 (1473), 45-a jarkolekto, 16-an de junio 1969. Redaktoro: Ada Fighiera-Sikorska. |