Anna Haava
Se vi venos, portu florojn
Nur unu fojon.

Tradukis: Hilda Dreesen.

Se vi venos, portu florojn.

Se vi venos, portu florojn,
florojn ja tre amas kor'.
En aŭtuno ravas koron
ankaŭ unu sola flor'.

Eble vi ankoraŭ trovos
etan floron apud voj',
ho, amato, ĝin akceptos
mi kun danko kaj kun ĝoj'.

Nur unu fojon.

Nur unu fojon, ne pli multe
profunde ami povas kor' -
­en via brusto ja multfoje
ne floros la mirinda flor'.

La amo, kiu forgesiĝas,
ĉar estingiĝis ĝia flam',
kaj kiun nova anstataŭas,
ĝi - eĉ ne estis vera am'.

Nur unu fojon, ne pli multe,
nur foje kaj ĝis via mort',
ĉi tiun amoleĝon ŝanĝi
ne povus eĉ plej granda fort'.

Notoj

Anna Haava (1864 - 1957), Estonio.
Siaj amkantoj igis tre popularaj, ili kelkrilate memorigas la poezion de H. Heine.
Al multaj kantoj estas komponitaj melodioj.
El: Heroldo de Esperanto, Belgio,
n-ro 16 (1386), 40-a jarkolekto - 16-a oktobro 1964.
Redaktoro: Ada Fighiera-Sikorska.