* * * Historietoj. | |
|---|---|
|
|
|
Sveda Esperantisto, n-ro 6/1910:
Malgranda birdo sidis sur (El la sveda lingvo tradukis Teo) La Espero, n-ro 11/1917:
Vi ne plendu (Laŭ Emil Aarestrup). La Espero, n-ro 9/1917:
Dependas de mi mem la propra sort' (Holger Drachmann). La Espero, n-ro 9/1917: La Tradukanto.
Se eble ne la via estas larmo,
se via koro estas mediumo,
mi tamen laŭdas vin per benaj vortoj,
sed ĉar pro malproksimaj homaj sortoj (El Ĉiam pli bone!/ Rud. Rajezi. La Espero, n-ro 3/1935: Nenio-Io - de B. Schwartz.
Patriot-iste la publikon
La krizon solvi sur papero
Promesi, kiel kandidato, (Franca Esperantisto 1935, jan.) La Espero, n-ro 3/1935: Finna popolkanto.
Kolektos, kolektados mi en la arbarsalon'
Jen la vojeton, kiun ni en la vespera pac'
Tutsola mi fariĝis nun kaj sola iros mi
(La Espero, n-ro 10, okt. 1943, La Espero, n-ro 8/1937: Vulpo kaj tigro - (malnova ĉina fabelo).
Tigro, kiu ĉasas kaj manĝas ĉiujn bestojn, kaptis vulpon.
"Ja, vi ne kredas min? Nu, mi antaŭiros vin, kaj vi sekvante min bone vidu, ĉu la bestoj kuraĝos ne forkuri de mi je ekvido." |
La Espero, n-ro 8, sept. 1913.
Jen kantis belaj knabinoj nun (El la sveda lingvo tradukis Teo) La Espero, n-ro 6, junio 1917.
Brava generalo en Odeso
Maljuna nobelo en Valencio
Sinjor' Kannitverstan en Amsterdamo (Aŭtoro ? Ni ne scias!) La Espero, n-ro 9/1917: Rimoj sen rezono.
Okazis en la lasta merkredo,
La voj' estis plena je tedo
Subite: Ĉu estis torpedo? Poeziisto Dentsufer' Dansk Esperanto-Blad, n-ro 7/1947: Ĉenkanto.
Brilas la matena suno
Kiel ĝi ni gaje kantas Sveda: Morgensolen redan strålar. La Espero, n-ro 1, jan. 1944. Mi vidas per sun'!
Mi vidas per sun, ke hejme en val'
Nur vane en mia monta palac',
(Laŭ Esperantobladet, Oslo. The Esperanto Monthly. Vol. VII, n-ro 74, februaro 1919
Estas fraŭlin' en Alsaco Charles S. Schleich |