![]() Lili Marleen. Teksto: Hans Leip (el 1915). Muziko: Norman Schultze (el 1938). Tradukistoj: S. A. Jacobsson (kaj Kaj Henriksen). |
|---|
|
Vor der Kaserne, Vor dem großen Tor, Stand eine Laterne Und steht sie noch davor. So woll’n wir uns da wiederseh’n, Bei der Laterne woll’n wir steh’n, Wie einst, Lili Marleen.
Unsere beiden Schatten
Schon rief der Posten:
Deine Schritte kennt sie,
Aus dem stillen Raume,
|
Brilis lampo hele ĉe kazerna pord’, lumis ĝi fidele en ĉiutaga ord’. Sur trotuara ŝton-eben’ renkontas vin mi dum promen’ kun ĝoj’, Lili Marleen.
Ni premi ĝis kune,
Vokas la gardisto:
...................................
Mi en koro ardas
|
|
Kaj Henriksen:
Sur la ŝip' maristo sole sentas sin, |
| Notoj |
|---|
|
I.a. muziko: Vidu: http://ingeb.org/garb/lmarleen.html - aŭ "http://www.youtube.com/watch?v=mjlt0GgVZtI" - aŭ "http://www.youtube.com/watch?v=XdGwKt0tzgA". Teksto: Hans Leip (1893 - 1983) Muziko: Norbert Schultze (1911 - 2002) Esp. el: Svenska Esperanto-Tidningen/La Espero n-ro 12, decembro 1942. (traduko de S. A. Jacobsson)
Esp. el: Dansk Esperanto-Tidende, Danio, |