Gustaf Emanuel Johansson: Dum somer' en la suna kamparo = I sommarens soliga dagar. (esperanto) - soliga.htm

Gustaf Emanuel Johansson
Dum somer' en la suna kamparo
I sommarens soliga dagar...

Tradukis: Eva Julin.

I sommarens soliga dagar
vi gå genom skogar och hagar,
på färdens besvär ingen klagar,
vi sjunga var vi gå. Hallå! Hallå!

omkväde:
Du, som är ung, kom med och sjung
och sitt ej hemma slö och tung.
Vår sångartropp han gångar opp
på kullens allra högsta topp
i sommarens soliga dagar.
Vi sjunga var vi gå. Hallå! Hallå! När vårliga vindarna susa,
när natt liksom dag äro ljusa,
ja, då skola sångerna brusa.
Vi sjunga var vi gå. Hallå! Hallå!

omkväde:

Bland mognande skördar som gunga
vi vandra i klunga och sjunga.
De gamla, som hör oss, bli unga.
Vi sjunga var vi gå. Hallå! Hallå!

omkväde:

När höstvindar ila så kalla,
när vita små flingorna falla.
Vid minnet så tralla vi alla.
Vi sjunga var vi gå. Hallå! Hallå!

omkväde...

Dum somer' en la suna kamparo
Iras ni tra la verda arbaro
Ho, for estas nia zorgaro!
Kun ĝoj' ni kantu do! Halo! Halo!
refreno:
Ekiru nun al rava sun'
Ne side hejme ĝis aŭtun'
Ni marŝas for - kun gaja kor'
Kaj ĝuas de la florodor'
Dum somer' en la suna kamparo
Kun ĝoj' ni kantu do! Halo! Halo!

En printempo la venta susuro
Ravas nin dum la ĉarma veturo,
Niaj kantoj ja sonas en duro!
Kun ĝoj' ni kantu do! Halo! Halo! refreno:

Ore ondas la grenkampoj sunaj,
arde brilas koloroj aŭtunaj,
Kaj juniĝas la koroj maljunaj!
Kun ĝoj' ni kantu do! Halo! Halo!

refreno:

En autuno la ventoj batalas,
Kaj en vintro la negflokoj falas,
Sed kurage ni trilas kaj tralas!
Kun ĝoj' ni kantu do! Halo! Halo!

refreno...

Notoj

Gustaf Emanuel Johansson (1886 - 1956)
Tradukis: Eva Julin, Ålsten.
El: Svenska Esperanto-Tidningen/La Espero
n-ro 6, junio 1938.
Aŭdu la melodion:
http://musicaviva.com/midi/music.tpl?filnavn=i-sommarens-soliga-1