Henrik Ibsen/Edvard Grieg: Kanto de Solvejg - Solveigs sang (esperanto) - solvejg.htm

Henrik Ibsen/Edvard Grieg
Kanto de Solvejg
Solveigs sang

Tradukisto: Karl Vanselow

Solveigs sang.

Kanskje vil der gå
både Vinter og Vår,
og Neste Sommer med,
og det hele År,
men engang vil du komme,
det ved jeg vist,
og jeg skal nok vente,
for det lovte jeg sidst.

Gud styrke dig,
hvor du i Verden går,
Gud glæde dig,
hvis du for hans Fodskammel står.
Her skal jeg vente
til du kommer igjen;
og venter du hist oppe,
vi træffes der, min Ven!

Kanto de Solvejg.

Ĉu vintra neĝ' fandiĝas,
printempo pasas for,
Ĉu velkas la somera
kaj la aŭtuna flor',
Kun pacienca koro
fidele tie ĉi
En amo kaj sopiro
vin atendadas mi.

Preĝadas mi, ke Dio
vin ŝirmu en danĝer',
Sed se la sort' kunigos
nin ne plu sur la ter',
Kun pacienca koro
plu atendados mi,
Ĝis Dio unuigos
eterne nin ĉe si.

Notoj
Melodio de Edvard Grieg el "Peer Gynt" - aŭdu:
http://www.youtube.com/watch?v=bMpt-7r7oUk
Henrik Ibsen (20.3.1828 - 23.5.1906), norvega verkisto.

Edvard Grieg (15.6.1843 - 4.9.1907), norvega komponisto.
Esp. teksto el: Heroldo de Esperanto, Köln.
N-ro 42 (851), 16-a jarkolekto, 20-an de oktobro 1935. - Redaktoro: Teo Jung.