![]() Heinrich Heine: Weltlauf: Tia la mondo - Tia estas la mondo. Tradukis: Koloman Kalocsay - kaj - Manfred Retzlaff. |
|---|
|
Weltlauf
Hat man viel, so wird man bald
Wenn du aber gar nichts hast,
|
|||
|
Tia la mondo: Traduko: Koloman Kalocsay
Kiu havas multe, baldaŭ
Kaj se vi nenion havas,
|
Tia estas la mondo: Traduko: Manfred Retzlaff
Se vi havas multon, vi
Lasu entombigi vin,
|
| Notoj |
|---|
Heinrich Heine (13.12.1797 - 17.2.1856), grava germana poeto. Esp-poemoj el:
Koloman Kalocsay: Revuo Esperanto/UEA, 49-a jarkolekto, 1956, paĝo 148.
|