Aleksandro (Sandor) Petöfi: La Tisza.(esperanto) - tisza.htm

Aleksandro (Sandor) Petöfi
La Tisza.

Tradukisto:
K. Kalocsay - (el la hungara).

Dum somera vesperiĝ' ruĝluma
Haltis mi ĉe Tisza serpentuma.
Kie kuras Tur(*) al ĝia sino:
Infanet' sur bruston de l'patrino.

La river' kun tia mild' afabla
Fluis apud plata bordo sabla
Kvazaŭ timus pri la ekfaleto
De l' radioj je l' ondfalbaleto.

Sur spegulo dancis ruĝebrile
Sunradioj, al fear' simile.
Oni aŭdis kvazaŭ paŝosonojn,
Sonoreti ete etajn ŝpronojn.

Sub piedoj flav-tapiŝo ŝlima
Sternis sin ĝis la herbej' proksima,
Kie kuŝis larĝaj fojnostrioj,
Kiel en la libro la linioj.

Trans la kampo en majest' senzuma
Jen, arbar' ... Ĝi estus jam malluma.
Sed per fajro la vesper' ĝin tuŝas,
Kvazaŭ brulas kaj en sang' ĝi kuŝas.

Notoj
Tisza = granda superakvo Hungarujo.
Nun estas aktuala la fama poemo de kon­ata poeto Petöfi pri la hungara rivero Tisza (germane Teiss), kiu ŝajnas - kiel la hungararo - ­bonvola, milda, pacema, sed superakvviĝante furiozas terure tra la mondo.

(*) Tur estas rivereto ĉe supra parto de la fluado de la Tisza.



Aleksandro (Sandor) Petöfi (1.1.1823 - 31.7.1849)
hungara poeto
El: Heroldo de Esperanto, Köln, Germanio.
N-ro 19 (673), 30-a jarkolekto, 15-an de majo 1932.
Ĉefredaktoro: Teo Jung.